2014年7月16日水曜日

【GLEE】コ―リーが伝えたかったこと 'If You Say So' 歌詞 和訳

今日は予定を変更して、突然の別れから1年を迎えたコーリー・モンティースの追悼企画をお送りします。コーリーといえば、海外ドラマ『GLEE』のフィン役で有名な、カナダ出身の俳優さん。
優しそうな笑顔と大きな背中、透き通るような歌声に魅了された方も多いですよね。

恋人だったリア・ミシェルとコーリーの最後のやりとり。
それが彼女のデビューアルバム『LOUDER』収録曲、『If You Say So』で明らかになりました。

その中で、彼の言葉「'If you say so'ってどういう意味?最後にコーリーは何て言ったの?
コーリーの気持ちを、正確に知りたい」というのは、GLEEやコーリーのファンの気持ちではないでしょうか。


リアの『If You Say So』に隠されたコーリーの本当の気持ちを私がしっかり訳します!
ニュアンスを伝えるために、今回も意訳でいきます。
GLEEファンの方もコーリーファンの方も、リアの歌が好きな方も。
コーリーの言葉に耳を傾けてみましょう。

It's been seven whole days, seven whole days
もう丸7日、もう7日も経った
Since you paralyzed me.
あなたが私の時間を止めてから
Seven whole days, seven whole days

もう丸7日、七日も経ったのね
Since you lost your fight.

あなたが自分との闘いに負けてから


And I can't get the last words that you said,
あなたの最後の言葉の意味 どういう意味だったの?
Can't get those words out of my head.

あなたの言葉が頭から離れない
Seven whole days, seven whole days

7日間と、4つの言葉
And four words.

And I can't get away from the burning pain,

心が焼けつくような痛みから逃れられない
I lie awake.
心の痛みで眠れずにいるわ
And the fallen hero haunts my thoughts,

堕ちたヒーロー あなたが私の頭から離れない
How could you leave me this way?
どうして私をこんな風に置いて行っちゃったの?

It's been seven whole days

あれから7日
Without your embrace.

あなたに抱きしめてもらうことなく過ごしてる
I want to see your face,

顔が見たい
I got some things to say.

言ってやりたいこともある


Was just a week ago,
たった一週間前じゃない
You said, "I love you girl."

「愛してるよ」って言ってくれたのは
I said, "I love you more."

「私の方が愛してるわ」って言った私に
Then a breath, a pause, you said,

一呼吸して 一瞬の沈黙の後 あなたは言った
If you say so.

「君がそう言うなら」
If you say so.

「そういうことにしておいてもいいよ」
If you say so.

「僕はそんなことないと思うけど」
If you say so.

「君がそう言うなら、僕の負けでいいよ」


It's been seven whole days, seven whole days

丸7日 もう7日も
Since I heard the phone ring.

あなたからの電話はない
Seven whole days, seven whole days

丸7日 もう7日も
Since I heard your voice.

あなたの声を聞いてない


And I can't get the last words that you say,
あなたの最後の言葉はどういう意味だったの?
Can't get those words out of my head.

最後に聞いたあなたの言葉が 頭から離れない
It's been seven whole days, seven whole days

丸7日、7日間ずっと
Of pure hurt.
心は痛みでいっぱい



And I can't get away from the burning pain,
焼けつくような痛みから逃げられない
I lie awake.

眠れもしない
And the fallen hero haunts my thoughts,

堕ちたヒーロー あなたが頭から離れない
How could you leave me this way?
なんでこんな風に私を置いて行っちゃったのよ?



[Chorus]
It's been seven whole days

あなたに抱きしめてもらえないまま
Without your embrace.

もう7日も経った
I want to see your face,

会いたいよ
I got some things to say.

伝えたいことがあるの


Was just a week ago,
ほんの一週間前
You said, "I love you girl."

「愛してるよ」って言ってくれたあなた
I said, "I love you more."

「私の方が愛してるんだから」って言った私に
Then a breath, a pause, you said,

一呼吸して 一瞬黙って あなたは言った
If you say so.

「君がそういうなら」
If you say so.

「君がそういうなら、そういうことにしておいてもいいよ」
If you say so.

そんなことないと思うけど、君がそう言うなら
If you say so.
「君がそう言うなら、僕が負けてあげる」



I can't believe it's true,
まだ信じられない
I keep looking for you,

あなたを探してしまう
I check my phone and wait

携帯を見ては待ってしまうの
To hear from you.

あなたからの連絡を
In the crowded room

たくさんの人が周りにいるけど 待っているのはあなただけ
The joker is so cruel.
こんなことが起こるなんて ひどい



And now I'll never know,
本当は
If all I've been told
この知らせは
Is just a lie so bold,

ただのひどい冗談だったりして


I thought we would grow old.
一緒に年を重ねていけると思ってたのに
Mirrors in the smoke

苦しくて息ができない
Left me here to choke.

It's been seven whole days

もう7日も
Without your embrace.
あなたに抱きしめてもらってない
I want to see your face,

会いたいよ
I got some things to say.

言いたいことがあるのよ

Was just a week ago,
ほんの一週間前
You said, "I love you girl."

「愛してるよ」って言ってくれたじゃない
I said, "I love you more."

「私の方が愛してる」って言ったら
Then a breath, a pause, you said,

一呼吸 一瞬の沈黙 そしてあなたは言った


If you say so.
「君がそういうなら」
If you say so.

「そういうことにしておくよ」
If you say so.

「僕はそうは思わないけど」
If you say so.

「君がそういうなら 僕の負けでいいよ」

さぁ、いかがでしたか?
訳しながら、胸が締め付けられました。
27歳の若さで最愛の人との突然の別れを経験したリアの気持ちが痛いほどリアルに伝わってきますね。

コーリーが言った'If you say so'という言葉は、
「自分はそうは思っていないけど、それでいいよ」というときに使う言葉です。
コーリーの'If you say so'は、「僕だって君のことすごく愛してるよ」という意味だったんですね。

「私の方が愛してるんだから!」と強気にからかうリアに
コーリーが肩をすくめて優しそうな笑顔に「君がそういうならいいよ、僕が負けてあげる」という姿が
目に浮かぶようです。

この歌はリアのとてもパーソナル(個人的な)歌ですが、
リアでなくても、恋人を亡くしていなくても、大切な人を突然失ったことがある人なら、
その心の痛みを思い出すのではないでしょうか。

いい恋は失ったときの痛みも強いけど、そんな素敵な恋をしていた一瞬一瞬の思い出が
いつか人生の宝物になっていくんですよね。

0 件のコメント:

コメントを投稿